Trans-Pacific Partnership (TPP) (2016)
Previous page Next page

Foreign investment in facilities-based telecommunications service suppliers is restricted to a maximum, cumulative total of 46.7 per cent voting interest, based on 20 per cent direct investment and 33.3 per cent indirect investment. Facilities-based telecommunications service suppliers must be controlled in fact by Canadians. At least 80 per cent of the members of the board of directors of facilities-based telecommunications service suppliers must be Canadians. Notwithstanding the restrictions described above: (a) foreign investment is allowed up to 100 per cent for suppliers conducting operations under an international submarine cable licence; (b) mobile satellite systems of a foreign service supplier may be used by a Canadian service supplier to supply services in Canada; (c) fixed satellite systems of a foreign service supplier may be used to supply services between points in Canada and all points outside Canada; (d) foreign investment is allowed up to 100 per cent for suppliers conducting operations under a satellite authorisation; and (e) foreign investment is allowed up to 100 per cent for facilities-based telecommunications service suppliers that have revenues, including those of its affiliates, from the supply of telecommunications services in Canada representing less than 10 per cent of the total telecommunications services annual revenues in Canada. Facilities-based telecommunications service suppliers that previously had annual revenues, including those of their affiliates, from the supply of telecommunications services in Canada representing less than 10 per cent of the total telecommunications services annual revenues in Canada may increase to 10 per cent or beyond as long as the increase in such revenues did not result from the acquisition of control of, or the acquisition of assets used to supply telecommunications services by, another facilities-based telecommunications service supplier that is subject to the legislative authority of the Parliament of Canada.

APPENDIX I-A. Illustrative List of Canada’s Regional Non-conforming Measures  (1)

SectorNon-conforming measure by jurisdiction 
Accounting, auditing and bookkeeping services Residency: Saskatchewan, British Columbia, Ontario, Nova Scotia, Quebec, Prince Edward Island, Newfoundland and Labrador, Manitoba, Alberta. 
Local Presence: Saskatchewan, Newfoundland and Labrador, Manitoba, Ontario. 
Architectural servicesResidency: Nova Scotia, Newfoundland and Labrador. Corporate Form: Prince Edward Island requires non-resident firms to maintain a higher percentage of practitioners in a partnership.
Engineering services and integrated engineering services   Residency: Saskatchewan, British Columbia, Ontario, New Brunswick, Alberta. 
Urban planning and landscape architecture services Residency: Newfoundland and Labrador, Saskatchewan. 
Real estate services Residency: Alberta, Quebec, Yukon, Manitoba, British Columbia, Nova Scotia, Prince Edward Island, Newfoundland and Labrador. Local Presence: Saskatchewan, Ontario, Nova Scotia, Prince Edward Island, Newfoundland and Labrador, Alberta. 
Management consulting services Residency: Newfoundland and Labrador. 
Toll refiningPerformance Requirement: Ontario requires treatment or refinement of base metals in Canada.
Placement and supply services of personnelLocal Presence: Ontario.
Investigation and security servicesSenior Managers and Board of Directors: Newfoundland and Labrador. Local Presence: Ontario. 
Related scientific and technical consulting services Residency: Ontario, British Columbia, Newfoundland and Labrador. Citizenship: British Columbia, Manitoba. Local Presence: Saskatchewan. Training Requirement: Ontario requires training to be completed in province for accreditation in respect of land surveyors.
Other business services  Residency: Saskatchewan, Ontario, Nova Scotia. Local Presence: Saskatchewan, Newfoundland and Labrador, Nova Scotia, Prince Edward Island. 
Distribution servicesCitizenship: Quebec. Local Presence: Quebec, Saskatchewan, Newfoundland and Labrador, Nova Scotia, British Columbia, Ontario. Economic Needs Test: Prince Edward Island.
Tourism and travel related services Residency: Alberta, British Columbia, Ontario. Residency/Citizenship: Alberta, Saskatchewan, Nova Scotia, Newfoundland and Labrador, Quebec. Local Presence: Ontario, Quebec. Taxation: Ontario requires non-residents to pay 20 per cent land transfer tax.
Road transport services (Passenger transportation) Economic Needs Test: British Columbia, Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Ontario, Quebec, Nova Scotia, Newfoundland and Labrador, Nunavut, Northwest Territories. 
Road transport services (Freight transportation) Local Presence: Quebec. Economic Needs Test: Saskatchewan, Newfoundland and Labrador.
(1) This document is provided for transparency purposes only, and is neither exhaustive nor binding. The information contained in this document is drawn from Canada’s GATS May 2005 Revised Conditional Offer on Services (TN/S/O/CAN/Rev.1, 12 May 2005).

SCHEDULE OF CHILE

INTRODUCTORY NOTES

1. Description provides a general non-binding description of the measure for which the entry is made.

2. In accordance with Article 9.12.1 (Non-Conforming Measures) and Article 10.7.1 (Non-Conforming Measures), the articles of this Agreement specified in the Obligations Concerned element of an entry do not apply to the non-conforming aspects of the law, regulation or other measure identified in the Measures element of that entry.

Sector: All

Sub-Sector:

Obligations Concerned: National Treatment (Article 9.4)

Level of Government: Central

Measures: Decree Law 1.939, Official Gazette, November 10, 1977, Rules for acquisition, administration and disposal of State owned assets, Title I (Decreto Ley 1.939, Diario Oficial, noviembre 10, 1977, Normas sobre adquisición, administración y disposición de bienes del Estado, Título I) Decree with Force of Law (D.F.L.) 4 of the Ministry of Foreign Affairs, Official Gazette, November 10, 1967 (Decreto con Fuerza de Ley (D.F.L.) 4 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, noviembre 10, 1967)

Description: Investment

Chile may only dispose of the ownership or other rights over “State land” to Chilean natural or juridical persons, unless the applicable legal exceptions, such as in Decree Law 1939 (Decreto Ley 1.939), apply. “State land” for these purposes refers to State owned land up to a distance of 10 kilometres from the border and up to a distance of five kilometres from the coastline, measured from the high-tide line. Immovable property situated in areas declared “the borderland zone” by virtue of D.F.L. 4 of the Ministry of Foreign Affairs, 1967 (D.F.L. 4 del Ministerio de Relaciones Exteriores, 1967) may not be acquired, either as property or in any other title, by (1) natural persons with nationality of a neighbouring country; (2) juridical persons with their principal seat in a neighbouring country; (3) juridical persons with 40 per cent or more of capital owned by natural persons with nationality of a neighbouring country; or (4) juridical persons effectively controlled by such natural persons. Notwithstanding the foregoing, this limitation may not apply if an exemption is granted by a Supreme Decree (Decreto Supremo) based on considerations of national interest.

Sector: All

Sub-Sector:

Obligations Concerned: National Treatment (Article 10.3) Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: D.F.L. 1 of the Ministry of Labour and Social Welfare, Official Gazette, January 24, 1994, Labour Code, Preliminary Title, Book I, Chapter III (D.F.L. 1 del Ministerio del Trabajo y Previsión Social, Diario Oficial, enero 24, 1994, Código del Trabajo, Título Preliminar, Libro I, Capítulo III)

Description: Cross-Border Trade in Services

A minimum of 85 per cent of employees who work for the same employer shall be Chilean natural persons or foreigners with more than five years of residence in Chile. This rule applies to employers with more than 25 employees under a contract of employment (contrato de trabajo1). Expert technical personnel shall not be subject to this provision, as determined by the Directorate of Labour (Dirección del Trabajo). An employee shall be understood to mean any natural person who supplies intellectual or material services, under dependency or subordination, pursuant to a contract of employment. 1 For greater certainty, a contract of employment (contrato de trabajo) is not mandatory for the supply of cross-border trade in services.

Sector: Communications

Sub-Sector:

Obligations Concerned: National Treatment (Article 9.4 and Article 10.3) Most-Favoured-Nation Treatment (Article 9.5 and Article 10.4) Performance Requirements (Article 9.10) Senior Management and Boards of Directors (Article 9.11) Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: Law 18.838, Official Gazette, September 30, 1989, National Television Council, Titles I, II and III (Ley 18.838, Diario Oficial, septiembre 30, 1989, Consejo Nacional de Televisión, Títulos I, II y III) Law 18.168, Official Gazette, October 2, 1982, General Telecommunications Law, Titles I, II and III (Ley 18.168, Diario Oficial, octubre 2, 1982, Ley General de Telecomunicaciones, Títulos I, II y III) Law 19.733, Official Gazette, June 4, 2001, Law on Liberties of Opinion and Information and the Exercise of Journalism, Titles I and III (Ley 19.733, Diario Oficial, junio 4, 2001, Ley sobre las Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del Periodismo, Títulos I y III)

Description: Investment and Cross-Border Trade in Services

The owner of a social communication medium, such as those that transmit on a regular basis sounds, texts or images, or a national news agency shall, in the case of a natural person, have a duly established domicile in Chile, and in the case of a juridical person, shall be constituted with domicile in Chile or have an agency authorised to operate within the national territory. Only Chilean nationals may be presidents, administrators or legal representatives of the juridical person. The owner of a concession to supply (a) public telecommunication services; (b) intermediate telecommunication services supplied to telecommunications services through facilities and networks established for that purpose; and (c) sound broadcasting, shall be a juridical person constituted and domiciled in Chile. Only Chilean nationals may be presidents, managers, administrators or legal representatives of the juridical person. In the case of public radio broadcasting services, the board of directors may include foreigners, only if they do not represent the majority. In the case of a social communication medium, the legally responsible director and the person who subrogates him or her must be Chilean, with domicile and residence in Chile, unless the social communication medium uses a language other than Spanish. Requests for public radio broadcasting concessions submitted by juridical persons in which foreigners hold an interest exceeding 10 per cent of the capital shall be granted only if proof is previously provided verifying that similar rights and obligations as those that the applicants will enjoy in Chile are granted to Chilean nationals in their country of origin. The National Television Council (Consejo Nacional de Televisión) may establish, as a general requirement that, programs broadcasted through public (open) television channels include up to 40 per cent of Chilean production.

Sector: Energy

Sub-Sector:

Obligations Concerned: National Treatment (Article 9.4) Performance Requirements (Article 9.10)

Level of Government: Central

Measures: Political Constitution of the Republic of Chile, Chapter III (Constitución Política de la República de Chile, Capítulo III) Law 18.097, Official Gazette, January 21, 1982, Constitutional Organic Law on Mining Concessions, Titles I, II and III (Ley 18.097, Diario Oficial, enero 21, 1982, Orgánica Constitucional sobre Concesiones Mineras, Títulos I, II y III) Law 18.248, Official Gazette, October 14, 1983, Mining Code, Titles I and II (Ley 18.248, Diario Oficial, octubre 14, 1983, Código de Minería, Títulos I y II) Law 16.319, Official Gazette, October 23, 1965, Creates the Chilean Nuclear Energy Commission, Titles I, II and III (Ley 16.319, Diario Oficial, octubre 23, 1965, Crea la Comisión Chilena de Energía Nuclear, Títulos I, II y III)

Description: Investment

The exploration, exploitation, and treatment (beneficio) of liquid or gaseous hydrocarbons, deposits of any kind existing in sea waters subject to national jurisdiction, and deposits of any kind wholly or partially located in areas classified as important to national security with mining effects, which qualification shall be made by law only, can be the object of administrative concessions or special operating contracts, subject to the requirements and the conditions to be determined in each case by a Supreme Decree. For greater certainty, it is understood that the term “treatment” (beneficio) shall not include the storage, transportation or refining of the energy material referred to in this paragraph. The production of nuclear energy for peaceful purposes may only be carried out by the Chilean Nuclear Energy Commission (Comisión Chilena de Energía Nuclear) or, with its authorisation, jointly with third persons. Should the Commission grant such an authorisation, it may determine the terms and conditions thereof.

Sector: Mining

Sub-Sector:

Obligations Concerned: National Treatment (Article 9.4) Performance Requirements (Article 9.10) Level of Government: Central Measures: Political Constitution of the Republic of Chile, Chapter III (Constitución Política de la República de Chile, Capítulo III) Law 18.097, Official Gazette, January 21, 1982, Constitutional Organic Law on Mining Concessions, Titles I, II and III (Ley 18.097, Diario Oficial, enero 21, 1982, Orgánica Constitucional sobre Concesiones Mineras, Títulos I, II y III) Law 18.248, Official Gazette, October 14, 1983, Mining Code, Titles I and III (Ley 18.248, Diario Oficial, octubre 14, 1983, Código de Minería, Títulos I y III) Law 16.319, Official Gazette, October 23, 1965, Creates the Chilean Nuclear Energy Commission, Titles I, II and III (Ley 16.319, Diario Oficial, octubre 23, 1965, Crea la Comisión Chilena de Energía Nuclear, Títulos I, II y III)

Description: Investment

The exploration, exploitation, and treatment (beneficio) of lithium, deposits of any kind existing in sea waters subject to national jurisdiction, and deposits of any kind wholly or partially located in areas classified as important to national security with mining effects, which qualification shall be made by law only, can be the object of administrative concessions or special operating contracts, subject to the requirements and the conditions to be determined, in each case by a Supreme Decree. Chile has the right of first offer at market prices and terms for the purchase of mineral products when thorium and uranium are contained in significant quantities. For greater certainty, Chile may require that producers separate from mining products the portion of:  (a) liquid or gaseous hydrocarbons; (b) lithium; (c) deposits of any kind existing in sea waters subject to national jurisdiction; and (d) deposits of any kind wholly or partially located in areas classified as important to national security with mining effects, which qualification shall be made by law only, that exists, in significant amounts, in such mining products and that can be economically and technically separated, for delivery to or for sale on behalf of the State. For these purposes, “economically and technically separated” means that the costs incurred to recover the four types of substances referred to above through a sound technical procedure and to commercialise and deliver those substances shall be lower than their commercial value. Furthermore, only the Chilean Nuclear Energy Commission (Comisión Chilena de Energía Nuclear), or parties authorised by the said Commission, may execute or enter into juridical acts regarding extracted natural atomic materials and lithium, as well as their concentrates, derivatives and compounds.

Sector: Fisheries

Sub-Sector: Aquaculture

Obligations Concerned: National Treatment (Article 9.4)

Level of Government: Central

Measures: Law 18.892, Official Gazette, 23 December, 1989, General Law on Fisheries and Aquaculture, Titles I and VI (Ley 18.892, Diario Oficial, diciembre 23, 1989, Ley General de Pesca y Acuicultura, Títulos I y VI)

Description: Investment Only Chilean natural or juridical persons constituted in accordance with Chilean law and foreigners with permanent residency may hold an authorisation or concession to carry out aquaculture activities.

Sector: Fisheries and Fishing Related Activities

Sub-Sector:

Obligations Concerned: National Treatment (Article 9.4 and Article 10.3) Most-Favoured-Nation Treatment (Article 9.5 and Article 10.4) Senior Management and Boards of Directors (Article 9.11) Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: Law 18.892, Official Gazette, December 23, 1989, General Law on Fisheries and Aquaculture, Titles I, III, IV and IX (Ley 18.892, Diario Oficial, diciembre 23, 1989, Ley General de Pesca y Acuicultura, Títulos I, III, IV y IX) Decree Law 2.222, Official Gazette, May 31, 1978, Navigation Law, Titles I and II (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de Navegación, Títulos I y II)

Description: Investment and Cross-Border Trade in Services

Only Chilean natural persons or juridical persons constituted in accordance with Chilean law and foreigners with permanent residency may hold permits to harvest and catch hydrobiological species. Only Chilean vessels are permitted to fish in internal waters, in the territorial sea and in the exclusive economic zone. “Chilean vessels” are those defined in the Navigation Law (Ley de Navegación). Access to industrial extractive fishing activities shall be subject to prior registration of the vessel in Chile. Only a Chilean natural or juridical person may register a vessel in Chile. Such juridical person must be constituted in Chile with principal domicile and real and effective seat in Chile. The president, manager and the majority of the directors or administrators must be Chilean natural persons. In addition, more than 50 per cent of its equity capital must be held by Chilean natural or juridical persons. For these purposes, a juridical person with ownership participation in another  juridical person that owns a vessel has to comply with all the requirements mentioned above. A joint ownership (comunidad) may register a vessel if (1) the majority of the joint ownership is Chilean with domicile and residency in Chile; (2) the administrators are Chilean natural persons; and (3) the majority of the rights of the joint ownership (comunidad) belong to a Chilean natural or juridical person. For these purposes, a juridical person with ownership participation in a joint ownership (comunidad) that owns a vessel has to comply with all the requirements mentioned above. An owner (natural or juridical person) of a fishing vessel registered in Chile prior to June 30, 1991 shall not be subject to the nationality requirement mentioned above. In cases of reciprocity granted to Chilean vessels by any other country, fishing vessels specifically authorised by the maritime authorities pursuant to powers conferred by law may be exempted from the requirements mentioned above on equivalent terms provided to Chilean vessels by that country. Access to artisanal fishing (pesca artesanal) activities shall be subject to registration in the Registry for Artisanal Fishing (Registro de Pesca Artesanal). Registration for artisanal fishing (pesca artesanal) is only granted to Chilean natural persons and foreign natural persons with permanent residency, or a Chilean juridical person constituted by the aforementioned persons.

Sector: Sports, Hunting, and Recreational Services

Sub-Sector:

Obligations Concerned: Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: Law 17.798, Official Gazette, October 21, 1972, Title I (Ley 17.798, Diario Oficial, octubre 21, 1972, Título I) Supreme Decree 83 of the Ministry of National Defense, Official Gazette, May 13, 2008 (Decreto Supremo 83 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, mayo 13, 2008)

Description: Cross-Border Trade in Services

Any person who owns guns, explosives or similar substances must register with the appropriate authority in its domicile, for which purpose a request shall be submitted to the General Directorate for National Mobilisation of the Ministry of National Defence (Dirección General de Movilización Nacional del Ministerio de Defensa Nacional). Any natural or juridical person registered as an importer of fireworks may request authorisation for importation and entrance thereof into Chile from the General Directorate for National Mobilisation (Dirección General de Movilización Nacional) and may keep stocks of the said elements for sale to persons holding authorisation to stage pyrotechnical shows. The Supervisory Authority (Autoridad Fiscalizadora) shall only authorise pyrotechnical shows if a report is available with regard to the installation, development and security measures for the show, which must be signed and approved by a fireworks programmer registered in the national registries of the General Directorate for National Mobilisation (Dirección General de Movilización Nacional) or by a professional certified by the said General Directorate. For the production and execution of pyrotechnical shows, the presence of at least a fireworks expert handler registered with the General Directorate shall be required.

Sector: Specialised Services

Sub-Sector: Customs agents (agentes de aduana) and brokers (despachadores de aduana)

Obligations Concerned: National Treatment (Article 10.3) Local Presence (Article 10.6) Level of Government: Central Measures: D.F.L. 30 of the Ministry of Finance, Official Gazette, April 13, 1983, Book IV (D.F.L. 30 del Ministerio de Hacienda, Diario Oficial, abril 13, 1983, Libro IV) D.F.L. 2 of the Ministry of Finance, 1998 (D.F.L. 2 del Ministerio de Hacienda, 1998)

Description: Cross-Border Trade in Services

Only Chilean natural persons with residency in Chile may act as customs brokers (Despachadores de Aduana) or agents (Agentes de Aduana).

Sector: Investigation and Security Services

Sub-Sector: Guard services

Obligations Concerned: National Treatment (Article 10.3)

Level of Government: Central

Measures: Decree 1.773 of the Ministry of Interior, Official Gazette, November 14, 1994 (Decreto 1.773 del Ministerio del Interior, Diario Oficial, noviembre 14, 1994)

Description: Cross-Border Trade in Services

Only Chilean nationals may provide services as private security guards.

Sector: Business Services

Sub-Sector: Research services

Obligations Concerned: National Treatment (Article 10.3)

Level of Government: Central Measures: Supreme Decree 711 of the Ministry of National Defence, Official Gazette, October 15, 1975 (Decreto Supremo 711 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, octubre 15, 1975)

Description: Cross-Border Trade in Services

Foreign natural and juridical persons intending to conduct research in the Chilean 200-mile maritime zone shall be required to submit a request six months in advance to the Chilean Army Hydrographic Institute (Instituto Hidrográfico de la Armada de Chile) and shall comply with the requirements established in the corresponding regulation. Chilean natural and juridical persons shall be required to submit a request three months in advance to the Chilean Army Hydrographic Institute (Instituto Hidrográfico de la Armada de Chile) and shall comply with the requirements established in the corresponding regulation.

Sector: Business Services

Sub-Sector: Research services

Obligations Concerned: National Treatment (Article 10.3)

Level of Government: Central

Measures: D.F.L. 11 of the Ministry of Economic Affairs, Development and Reconstruction, Official Gazette, December 5, 1968 (D.F.L. 11 del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción, Diario Oficial, diciembre 5, 1968) Decree 559 of the Ministry of Foreign Affairs, Official Gazette, January 24, 1968 (Decreto 559 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, enero 24, 1968) D.F.L. 83 of the Ministry of Foreign Affairs, Official Gazette, March 27, 1979 (D.F.L. 83 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Diario Oficial, marzo 27, 1979)

Description: Cross-Border Trade in Services

Natural persons representing foreign juridical persons, or natural persons residing abroad, intending to perform explorations for work of a scientific or technical nature, or mountain climbing, in areas that are adjacent to Chilean borders shall apply for the appropriate authorisation through a Chilean consul in the country of domicile of the natural person. The Chilean consul shall then send such application directly to the National Directorate of Borders and Frontiers of the State (Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado). The Directorate may order that one or more Chilean natural persons working in the appropriate related activities shall join the explorations in order to become acquainted with the studies to be undertaken. The Operations Department of the National Directorate of Borders and Frontiers of the State (Departamento de Operaciones de la Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado) shall decide and announce whether it authorises or rejects geographic or scientific explorations to be carried out by foreign juridical or natural persons in Chile. The National Directorate of Borders and Frontiers of the State (Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado) shall authorise and will supervise all explorations involving work of a scientific or technical nature, or mountain climbing, that foreign juridical persons or natural persons residing abroad intend to carry out in areas adjacent to Chilean borders.

Sector: Business Services

Sub-Sector: Research in social sciences

Obligations Concerned: National Treatment (Article 10.3)

Level of Government: Central

Measures: Law 17.288, Official Gazette, February 4, 1970, Title V (Ley 17.288, Diario Oficial, febrero 4, 1970, Título V) Supreme Decree 484 of the Ministry of Education, Official Gazette, April 2, 1991 (Decreto Supremo 484 del Ministerio de Educación, Diario Oficial, abril 2, 1991)

Description: Cross-Border Trade in Services

Foreign juridical or foreign natural persons intending to perform excavations, surveys, probing or collect anthropological, archaeological or paleontological material must apply for a permit from the National Monuments Council (Consejo de Monumentos Nacionales). In order to obtain the permit, the person in charge of the research must be engaged by a reliable foreign scientific institution and must be working in collaboration with a Chilean governmental scientific institution or a Chilean university. The aforementioned permit can be granted to (1) Chilean researchers having the pertinent scientific background in archaeology, anthropology or palaeontology, duly certified as appropriate, and also having a research project and due institutional sponsorship; and (2) foreign researchers, provided that they are engaged by a reliable scientific institution and that they work in collaboration with a Chilean governmental scientific institution or a Chilean university. Museum directors or curators recognised by the National Monuments Council (Consejo de Monumentos Nacionales), professional archaeologists, anthropologists or palaeontologists, as appropriate, and the members of the Chilean Society of Archeology (Sociedad Chilena de Arqueología) shall be authorised to perform salvage-related works. Salvage-related works involve the urgent recovery of data or archaeological, anthropological or paleontological artefacts or species threatened by imminent loss.

Sector: Business Services

Sub-Sector: Printing, publishing and other related industries

Obligations Concerned: National Treatment (Article 9.4 and Article 10.3) Most-Favoured-Nation Treatment (Article 9.5 and Article 10.4) Senior Management and Boards of Directors (Article 9.11) Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: Law 19.733, Official Gazette, June 4, 2001, Law on Liberties of Opinion and Information and the Exercise of Journalism, Titles I and III (Ley 19.733, Diario Oficial, junio 4, 2001, Ley sobre las Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del Periodismo, Títulos I y III)

Description: Investment and Cross-Border Trade in Services

The owner of a social communication medium such as newspapers, magazines or regularly published texts whose publishing address is located in Chile, or a national news agency, shall, in the case of a natural person, have a duly established domicile in Chile and, in the case of a juridical person, shall be constituted with domicile in Chile or have an agency authorised to operate within the national territory. Only Chilean nationals may be president, administrators or legal representatives of the juridical person. The director legally responsible and the person who replaces him or her must be Chilean with domicile and residence in Chile. Chilean nationality will not be required in case a social communication medium uses a language different from Spanish.

Sector: Professional Services

Sub-Sector: Accounting, auditing, book-keeping and taxation services

Obligations Concerned: National Treatment (Article 10.3) Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: Law 18.046, Official Gazette, October 22, 1981, Corporations Law, Title V (Ley 18.046, Diario Oficial, octubre 22, 1981, Ley de Sociedades Anónimas, Título V) Supreme Decree 702 of the Ministry of Finance, Official Gazette, July 6, 2012, Corporations Act (Decreto Supremo 702 del Ministerio de Hacienda, Diario Oficial, julio 6, 2012, Reglamento de Sociedades Anónimas) Decree Law 1.097, Official Gazette, July 25, 1975, Titles I, II, III and IV (Decreto Ley 1.097, Diario Oficial, julio 25, 1975, Títulos I, II, III y IV) Decree Law 3.538, Official Gazette, December 23, 1980, Titles I, II, III and IV (Decreto Ley 3.538, Diario Oficial, diciembre 23, 1980, Títulos I, II, III y IV) Circular 2.714, October 6, 1992; Circular 1, January 17, 1989; Chapter 19 Updated Collection, Superintendence of Banks and Financial Institutions Norms on External Auditors (Circular 2.714, octubre 6,1992; Circular 1, enero 17, 1989; Capítulo 19 de la Recopilación Actualizada de Normas de la Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras sobre Auditores Externos) Circular 327, June 29, 1983 and Circular 350, October 21, 1983, Superintendence of Securities and Insurance (Circular 327, junio 29, 1983 y Circular 350, octubre 21, 1983, de la Superintendencia de Valores y Seguros)

Description: Cross-Border Trade in Services

External auditors of financial institutions must be registered in the Registry of External Auditors kept by the Superintendence of Banks and Financial Institutions (Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras) and the Superintendence of Securities and Insurance (Superintendencia de Valores y Seguros). Only Chilean juridical persons legally incorporated as partnerships (sociedades de personas) or associations (asociaciones) and whose main line of business is auditing services may be inscribed in the Registry.

Sector: Professional Services

Sub-Sector: Legal services

Obligations Concerned: National Treatment (Article 10.3) Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: Tribunals Organic Code, Title XV, Official Gazette, July 9, 1943 (Código Orgánico de Tribunales, Título XV, Diario Oficial, julio 9, 1943) Decree 110 of the Ministry of Justice, Official Gazette, March 20, 1979 (Decreto 110 del Ministerio de Justicia, Diario Oficial, marzo 20, 1979) Law 18.120, Official Gazette, May 18, 1982 (Ley 18.120, Diario Oficial, mayo 18, 1982)

Description: Cross-Border Trade in Services

Only Chilean and foreign nationals with residence in Chile, who have completed the totality of their legal studies in the country, shall be authorised to practice as lawyers (abogados). Only lawyers (abogados) duly qualified to practise law shall be authorised to plead a case in Chilean courts and to file the first legal action or claim of each party. The following documents, among others, shall be drawn up solely by lawyers (abogados): drafting of articles of incorporation and amendments thereto; mutual termination of obligations or liquidation of corporations; liquidation of community property between spouses (sociedad conyugal); distribution of property; articles of incorporation of juridical persons, associations, water canal members (asociaciones de canalistas), and cooperative associations (cooperativas); agreements governing financial transactions; corporate bond issuance agreements; and sponsoring applications for legal representation made by corporations and foundations. None of these measures apply to foreign legal consultants who practise or advise on international law or on the law of another Party.

Sector: Professional, Technical and Specialised Services

Sub-Sector: Auxiliary services in the administration of justice

Obligations Concerned: National Treatment (Article 10.3) Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: Tribunals Organic Code, Titles XI and XII, Official Gazette, July 9, 1943, (Código Orgánico de Tribunales, Títulos XI y XII, Diario Oficial, julio 9, 1943) Real State Custodian Registry Act, Titles I, II and III, Official Gazette, June 24, 1857 (Reglamento del Registro Conservador de Bienes Raíces, Títulos I, II y III, Diario Oficial, junio 24, 1857) Law 18.118, Official Gazette, May 22, 1982, Title I (Ley 18.118, Diario Oficial, mayo 22, 1982, Título I) Decree 197 of the Ministry of Economic Affairs, Development and Reconstruction, Official Gazette, August 8, 1985 (Decreto 197 del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción, Diario Oficial, agosto 8, 1985) Law 18.175, Official Gazette, October 28, 1982, Title III (Ley 18.175, Diario Oficial, octubre 28, 1982, Título III)

Description: Cross-Border Trade in Services

Justice ancillaries (auxiliares de la administración de justicia) must have their residence in the same city or place where the court house for which they render services is domiciled. Public defenders (defensores públicos), public notaries (notarios públicos), and custodians (conservadores) shall be Chilean natural persons and fulfil the same requirements needed to become a judge. Archivists (archiveros), public defenders (defensores públicos) and arbitrators at law (árbitros de derecho) must be lawyers (abogados) and, therefore, must be Chilean or foreign nationals with residence in Chile who have completed the totality of their legal studies in the country. Another Party’s lawyers may assist in arbitration when dealing with the law of another Party and international law and the private parties request it. Only Chilean natural persons with the right to vote, and foreign natural persons with permanent residence and the right to vote, can act as process servers (receptores judiciales) and superior court attorneys (procuradores del número). Only Chilean natural persons, foreign natural persons with permanent residence in Chile or Chilean juridical persons may be auctioneers (martilleros públicos). Receivers in bankruptcy (síndicos de quiebra) must have a professional or technical degree granted by a university or a professional or technical institute recognised by Chile. Receivers in bankruptcy must have at least three years of experience in the commercial, economic or juridical field.

Sector: Transportation

Sub-Sector: Air transportation

Obligations Concerned: National Treatment (Article 9.4 and Article 10.3) Most-Favoured-Nation Treatment (Article 9.5 and Article 10.4) Senior Management and Boards of Directors (Article 9.11) Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: Law 18.916, Official Gazette, February 8, 1990, Code of Aeronautics, Preliminary Title and Titles II and III (Ley 18.916, Diario Oficial, febrero 8, 1990, Código Aeronáutico, Título Preliminar y Títulos II y III) Decree Law 2.564, Official Gazette, June 22, 1979, Commercial Aviation Norms (Decreto Ley 2.564, Diario Oficial, junio 22, 1979, Normas sobre Aviación Comercial) Supreme Decree 624 of the Ministry of National Defence, Official Gazette, January 5, 1995 (Decreto Supremo 624 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, enero 5, 1995) Law 16.752, Official Gazette, February 17, 1968, Title II (Ley 16.752, Diario Oficial, febrero 17, 1968, Título II) Decree 34 of the Ministry of National Defence, Official Gazette, February 10, 1968 (Decreto 34 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, febrero 10, 1968) Supreme Decree 102 of the Ministry of Transport and Telecommunications, Official Gazette, June 17, 1981 (Decreto Supremo 102 del Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones, Diario Oficial, junio 17, 1981) Supreme Decree 172 of the Ministry of National Defence, Official Gazette, March 5, 1974 (Decreto Supremo 172 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, marzo 5, 1974) Supreme Decree 37 of the Ministry of National Defence, Official Gazette, December 10, 1991 (Decreto Supremo 37 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, diciembre 10, 1991) Decree 222 of the Ministry of National Defence, Official Gazette, October 05, 2005 (Decreto 222 del Ministerio de Defensa Nacional, Diario Oficial, octubre 5, 2005)

Description: Investment and Cross-Border Trade in Services

Only a Chilean natural or juridical person may register an aircraft in Chile. Such juridical person must be constituted in Chile with principal domicile and real and effective seat in Chile. In addition, a majority of its ownership must be held by Chilean natural or juridical persons, which in turn must comply with the aforementioned requisites. The aviation authority may allow the registration of aircrafts owned by foreign natural or juridical persons, provided they are employed in Chile or exercise a permanent professional activity or industry in Chile. The president, manager, majority of directors and administrators of the juridical person must be Chilean natural persons. A foreign registered private aircraft engaged in non-commercial activities may not remain in Chile more than 30 days from its date of entry into Chile, unless authorised by the General Directorate for Civil Aeronautics (Dirección General de Aeronáutica Civil). For greater certainty, this measure shall not apply to specialty air services as defined in Article 9.1 (Definitions), except for glider towing and parachute jumping. Foreign aviation personnel that do not hold a licence granted by Chilean civil aviation authorities, shall be allowed to work in that capacity in Chile, provided that Chilean civil aviation authorities validate the licence or authorisation granted by a foreign country. In the absence of an international agreement regulating such validation, the licence or authorisation shall be granted under conditions of reciprocity. In that case, proof shall be submitted showing that the licences or authorisations were issued or validated by the pertinent authorities in the country where the aircraft is registered, that the documents are in force, and that the requirements for issuing or validating such licences and authorisations meet or exceed the standards required in Chile for analogous cases. Air services may be supplied by Chilean or foreign companies subject to the condition that foreigners grant similar rights to Chilean aviation companies when so requested. The Civil Aviation Board (Junta de Aeronáutica Civil), by means of a substantiated resolution (resolución fundada), may terminate, suspend or limit any class of commercial aviation services carried out solely in Chilean territory by foreign companies or aircraft, if in their country of origin the right to equal treatment for Chilean companies and aircraft is denied.

Sector: Transportation

Sub-Sector: Water transport services and shipping

Obligations Concerned: National Treatment (Article 9.4 and Article 10.3) Most-Favoured-Nation Treatment (Article 9.5 and Article 10.4)

Level of Government: Central

Measures: Decree Law 3.059, Official Gazette, December 22, 1979, Merchant Fleet Promotion Law, Titles I and II (Decreto Ley 3.059, Diario Oficial, 22 de diciembre de 1979, Ley de Fomento a la Marina Mercante, Títulos I y II) Supreme Decree 237, Official Gazette, July 25, 2001, Act of Decree Law 3.059, Titles I and II (Decreto Supremo 237, Diario Oficial, julio 25, 2001, Reglamento del Decreto Ley 3.059, Títulos I y II) Code of Commerce, Book III, Titles I, IV and V (Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)

Description: Investment and Cross-Border Trade in Services

Cabotage shall be reserved for Chilean vessels. Cabotage shall include the ocean, river or lake shipping of passengers and cargo between different points of the national territory and between such points and naval artefacts installed in territorial waters or in the exclusive economic zone. Foreign merchant vessels may be able to participate in cabotage when cargo volumes exceed 900 tons, following a public tender called by the user with due anticipation. When the cargo volumes involved are equal to or less than 900 tons, and no vessels flying the Chilean flag are available, the Maritime Authority may authorise embarking such cargo on foreign merchant vessels. International maritime transport of cargo to or from Chile is subject to the principle of reciprocity. In the event that Chile should adopt, for reasons of reciprocity, a cargo reservation measure applicable to international cargo transportation between Chile and a non-Party, the reserved cargo shall be transported in Chilean-flag vessels or in vessels considered as such.

Sector: Transportation

Sub-Sector: Water transport services and shipping

Obligations Concerned: National Treatment (Article 9.4 and Article 10.3) Most-Favoured-Nation Treatment (Article 9.5 and Article 10.4) Senior Management and Boards of Directors (Article 9.11) Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: Decree Law 2.222, Official Gazette, May 31, 1978, Navigation Law, Titles I, II, III, IV and V (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, mayo 31, 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II, III, IV y V) Code of Commerce, Book III, Titles I, IV and V (Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)

Description: Investment and Cross-Border Trade in Services

Only a Chilean natural or juridical person may register a vessel in Chile. Such juridical person must be constituted with principal domicile and real and effective seat in Chile. In addition, more than 50 per cent of its capital must be held by Chilean natural or juridical persons. For these purposes, a juridical person with ownership participation in another juridical person that owns a vessel has to comply with all the aforementioned requisites. The president, manager and majority of the directors or administrators must be Chilean natural persons. A joint ownership (comunidad) may register a vessel if (1) the majority of the joint ownership is Chilean with domicile and residency in Chile; (2) the administrators are Chileans; and (3) the majority of the rights of the joint ownership belong to a Chilean natural or juridical person. For these purposes, a juridical person with ownership participation in a joint ownership (comunidad) that owns a vessel has to comply with all the aforementioned requisites to be considered Chilean. Special vessels owned by foreign natural or juridical persons may be registered in Chile, if those persons meet the following conditions: (1) domicile in Chile; (2) principal head office in Chile; or (3) undertaking a profession or commercial activity in a permanent way in Chile. “Special vessels” are those used in services, operations or for specific purposes, with special features for the functions they perform, such as tugboats, dredgers, scientific or recreational vessels, among others. For the purposes of this paragraph, a special vessel does not include a fishing vessel. The maritime authority may provide better treatment based on the principle of reciprocity.

Sector: Transportation

Sub-Sector: Water transport services and shipping

Obligations Concerned: National Treatment (Article 10.3) Most-Favoured-Nation Treatment (Article 10.4) Local Presence (Article 10.6)

Level of Government: Central

Measures: Decree Law 2.222, Official Gazette, May 31, 1978, Navigation Law, Titles I, II, III, IV and V (Decreto Ley 2.222, Diario Oficial, 31 mayo de 1978, Ley de Navegación, Títulos I, II, III, IV y V) Supreme Decree 153, Official Gazette, March 11, 1966, Approves the Sea People, Fluvial and Lacustrine Personnel Registration General Act (Decreto Supremo 153, Diario Oficial, 11 marzo de 1966, Aprueba el Reglamento General de Matrícula del Personal de Gente de Mar, Fluvial y Lacustre) Code of Commerce, Book III, Titles I, IV and V (Código de Comercio, Libro III, Títulos I, IV y V)

Description: Cross-Border Trade in Services

Foreign vessels shall be required to use pilotage, anchoring and harbour pilotage services when the maritime authorities so require. In tugging activities or other manoeuvres performed in Chilean ports, only tugboats flying the Chilean flag shall be used. Captains shall be required to be Chilean nationals and to be acknowledged as such by the pertinent authorities. Officers on Chilean vessels must be Chilean natural persons registered in the Officers’ Registry (Registro de oficiales). Crewmembers of a Chilean vessel must be Chilean, have the permit granted by the Maritime Authority (Autoridad Marítima) and be registered in the respective Registry. Professional titles and licences granted by a foreign country may be considered valid for the discharge of officers’ duties on Chilean vessels pursuant to a substantiated resolution (resolución fundada) issued by the Director of the Maritime Authority. Ship captains (patrón de nave) shall be Chilean nationals. A ship captain is a natural person who, pursuant to the corresponding title awarded by the Director of the Maritime Authority, is empowered to exercise command on smaller vessels and on certain special larger vessels. Fishing boat captains (patrones de pesca), machinists (mecánicos-motoristas), machine operators (motoristas), sea-faring fishermen (marineros pescadores), small-scale fishermen (pescadores), industrial or maritime trade technical employees or workers, and industrial and general ship service crews on fishing factories or fishing boats shall be required to be Chilean nationals. Foreigners with domicile in Chile shall also be authorised to perform those activities when so requested by ship operators (armadores) for being indispensable to initiate those activities. In order to fly the Chilean flag, the ship captain (patrón de nave), officers and crew must be Chilean nationals. Nevertheless, if indispensable, the General Directorate for the Maritime Territory and Merchant Fleet (Dirección General del Territorio Marítimo y de Marina Mercante), on the basis of a substantiated resolution (resolución fundada) and on a temporary basis, may authorise the hiring of foreign personnel, with the exception of the captain, who must always be a Chilean national. Only Chilean natural or juridical persons shall be authorised to act in Chile as multimodal operators.

Sector: Transportation

  • Chapter   1 INITIAL PROVISIONS AND GENERAL DEFINITIONS 1
  • Section   A Initial Provisions 1
  • Article   1.1 Establishment of a Free Trade Area 1
  • Article   1.2 Relation to other Agreements 1
  • Section   B General Definitions 1
  • Article   1.3 General Definitions 1
  • ANNEX 1-A  PARTY-SPECIFIC DEFINITIONS 1
  • Chapter   2 NATIONAL TREATMENT AND MARKET ACCESS FOR GOODS 2
  • Section   A Definitions and Scope 2
  • Article   2.1 Definitions 2
  • Article   2.2 Scope 2
  • Section   B National Treatment and Market Access for Goods 2
  • Article   2.3 National Treatment 2
  • Article   2.4 Elimination of Customs Duties 2
  • Article   2.5 Waiver of Customs Duties 2
  • Article   2.6 Goods Re-entered after Repair and Alteration 2
  • Article   2.7 Duty-Free Entry of Commercial Samples of Negligible Value and Printed Advertising Material 2
  • Article   2.8 Temporary Admission of Goods 2
  • Article   2.9 Ad Hoc Discussions 2
  • Article   2.10 Import and Export Restrictions 2
  • Article   2.11 Remanufactured Goods 2
  • Article   2.12 Import Licensing 2
  • Article   2.13 Transparency In Export Licensing Procedures  (7) 3
  • Article   2.14 Administrative Fees and Formalities 3
  • Article   2.15 Export Duties, Taxes or other Charges 3
  • Article   2.16 Publication 3
  • Article   2.17 Trade In Information Technology Products 3
  • Article   2.18 Committee on Trade In Goods 3
  • Section   C Agriculture 3
  • Article   2.19 Definitions 3
  • Article   2.20 Scope 3
  • Article   2.21 Agricultural Export Subsidies 3
  • Article   2.22 Export Credits, Export Credit Guarantees or Insurance Programmes 3
  • Article   2.23 Agricultural Export State Trading Enterprises 3
  • Article   2.24 Export Restrictions - Food Security 3
  • Article   2.25 Committee on Agricultural Trade 3
  • Article   2.26 Agricultural Safeguards 3
  • Article   2.27 Trade of Products of Modern Biotechnology 3
  • Section   D Tariff-Rate Quota Administration 4
  • Article   2.28 Scope and General Provisions 4
  • Article   2.29 Administration and Eligibility 4
  • Article   2.30 Allocation  (18) 4
  • Article   2.31 Return and Reallocation of TRQs 4
  • Article   2.32 Transparency 4
  • Chapter   3 RULES OF ORIGIN AND ORIGIN PROCEDURES 4
  • Section   A Rules of Origin 4
  • Article   3.1 Definitions 4
  • Article   3.2 Originating Goods 4
  • Article   3.3 Wholly Obtained or Produced Goods 4
  • Article   3.4 Treatment of Recovered Materials Used In Production of a Remanufactured Good 4
  • Article   3.5 Regional Value Content 4
  • Article   3.6 Materials Used In Production 4
  • Article   3.7 Value of Materials Used In Production 4
  • Article   3.8 Further Adjustments to the Value of Materials 4
  • Article   3.9 Net Cost 4
  • Article   3.10 Accumulation 5
  • Article   3.11 De Minimis 5
  • Article   3.12 Fungible Goods or Materials 5
  • Article   3.13 Accessories, Spare Parts, Tools and Instructional or other Information Materials 5
  • Article   3.14 Packaging Materials and Containers for Retail Sale 5
  • Article   3.15 Packing Materials and Containers for Shipment 5
  • Article   3.16 Indirect Materials 5
  • Article   3.17 Sets of Goods 5
  • Article   3.18 Transit and Transhipment 5
  • Section   B Origin Procedures 5
  • Article   3.19 Application of Origin Procedures 5
  • Article   3.20 Claims for Preferential Treatment 5
  • Article   3.21 Basis of a Certification of Origin 5
  • Article   3.22 Discrepancies 5
  • Article   3.23 Waiver of Certification of Origin 5
  • Article   3.24 Obligations Relating to Importation 5
  • Article   3.25 Obligations Relating to Exportation 5
  • Article   3.26 Record Keeping Requirements 5
  • Article   3.27 Verification of Origin 5
  • Article   3.28 Determinations on Claims for Preferential Tariff Treatment 6
  • Article   3.29 Refunds and Claims for Preferential Tariff Treatment after Importation 6
  • Article   3.30 Penalties 6
  • Article   3.31 Confidentiality 6
  • Section   C Other Matters 6
  • Article   3.32 Committee on Rules of Origin and Origin Procedures 6
  • Chapter   4 TEXTILE AND APPAREL GOODS 6
  • Article   4.1 Definitions 6
  • Article   4.2 Rules of Origin and Related Matters 6
  • Article   4.3 Emergency Actions 6
  • Article   4.4 Cooperation 6
  • Article   4.5 Monitoring 6
  • Article   4.6 Verification 6
  • Article   4.7 Determinations 6
  • Article   4.8 Committee on Textile and Apparel Trade Matters 7
  • Article   4.9 Confidentiality 7
  • Chapter   5 CUSTOMS ADMINISTRATION AND TRADE FACILITATION 7
  • Article   5.1 Customs Procedures and Facilitation of Trade 7
  • Article   5.2 Customs Cooperation 7
  • Article   5.3 Advance Rulings 7
  • Article   5.4 Response to Requests for Advice or Information 7
  • Article   5.5 Review and Appeal 7
  • Article   5.6 Automation 7
  • Article   5.7 Express Shipments 7
  • Article   5.8 Penalties 7
  • Article   5.9 Risk Management 7
  • Article   5.10 Release of Goods 7
  • Article   5.11 Publication 7
  • Article   5.12 Confidentiality 7
  • Chapter   6 TRADE REMEDIES 7
  • Section   A Safeguard Measures 7
  • Article   6.1 Definitions 7
  • Article   6.2 Global Safeguards 7
  • Article   6.3 Imposition of a Transitional Safeguard Measure 8
  • Article   6.4 Standards for a Transitional Safeguard Measure 8
  • Article   6.5 Investigation Procedures and Transparency Requirements 8
  • Article   6.6 Notification and Consultation 8
  • Article   6.7 Compensation 8
  • Section   B Antidumping and Countervailing Duties 8
  • Article   6.8 Antidumping and Countervailing Duties 8
  • Chapter   7 SANITARY AND PHYTOSANITARY MEASURES 8
  • Article   7.1 Definitions 8
  • Article   7.2 Objectives 8
  • Article   7.3 Scope 8
  • Article   7.4 General Provisions 8
  • Article   7.5 Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures 8
  • Article   7.6 Competent Authorities and Contact Points 8
  • Article   7.7 Adaptation to Regional Conditions, Including Pest- or Disease- Free Areas and Areas of Low Pest or Disease Prevalence 8
  • Article   7.8 Equivalence 8
  • Article   7.9 Science and Risk Analysis 8
  • Article   7.10 Audits  (6) 8
  • Article   7.11 Import Checks 8
  • Article   7.12 Certification 9
  • Article   7.13 Transparency  (10) 9
  • Article   7.14 Emergency Measures 9
  • Article   7.15 Cooperation 9
  • Article   7.16 Information Exchange 9
  • Article   7.17 Cooperative Technical Consultations 9
  • Article   7.18 Dispute Settlement 9
  • Chapter   8 TECHNICAL BARRIERS TO TRADE 9
  • Article   8.1 Definitions 9
  • Article   8.2 Objective 9
  • Article   8.3 Scope 9
  • Article   8.4 Incorporation of Certain Provisions of the TBT Agreement 9
  • Article   8.5 International Standards, Guides and Recommendations 9
  • Article   8.6 Conformity Assessment 9
  • Article   8.7 Transparency 9
  • Article   8.8 Compliance Period for Technical Regulations and Conformity Assessment Procedures 10
  • Article   8.9 Cooperation and Trade Facilitation 10
  • Article   8.10 Information Exchange and Technical Discussions 10
  • Article   8.11 Committee on Technical Barriers to Trade 10
  • Article   8.12 Contact Points 10
  • Article   8.13 Annexes 10
  • ANNEX 8-B  INFORMATION AND COMMUNICATIONS TECHNOLOGY PRODUCTS 10
  • Section   A Information and Communication Technology (ICT) Products That Use Cryptography 10
  • Section   B Electromagnetic Compatibility of Information Technology Equipment (ITE) Products 10
  • Section   C Regional Cooperation Activities on Telecommunications Equipment 10
  • Chapter   9 INVESTMENT 10
  • Section   9.1 Definitions 10
  • Article   9.2 Scope 11
  • Article   9.3 Relation to other Chapters 11
  • Article   9.4 National Treatment  (14) 11
  • Article   9.5 Most-Favoured-Nation Treatment 11
  • Article   9.6 Minimum Standard of Treatment  (15) 11
  • Article   9.7 Treatment In Case of Armed Conflict or Civil Strife 11
  • Article   9.8 Expropriation and Compensation  (16) 11
  • Article   9.9 Transfers  (20) 11
  • Article   9.10 Performance Requirements 11
  • Article   9.11 Senior Management and Boards of Directors 11
  • Article   9.12 Non-Conforming Measures 11
  • Article   9.13 Subrogation 12
  • Article   9.14 Special Formalities and Information Requirements 12
  • Article   9.15 Denial of Benefits 12
  • Article   9.16 Investment and Environmental, Health and other Regulatory Objectives 12
  • Article   9.17 Corporate Social Responsibility 12
  • Section   B Investor-State Dispute Settlement 12
  • Article   9.18 Consultation and Negotiation 12
  • Article   9.19 Submission of a Claim to Arbitration 12
  • Article   9.20 Consent of Each Party to Arbitration 12
  • Article   9.21 Conditions and Limitations on Consent of Each Party 12
  • Article   9.22 Selection of Arbitrators 12
  • Article   9.23 Conduct of the Arbitration 12
  • Article   9.24 Transparency of Arbitral Proceedings 12
  • Article   9.25 Governing Law 12
  • Article   9.26 Interpretation of Annexes 12
  • Article   9.27 Expert Reports 12
  • Article   9.28 Consolidation 12
  • Article   9.29 Awards 13
  • Article   9.30 Service of Documents 13
  • ANNEX 9-A  CUSTOMARY INTERNATIONAL LAW 13
  • ANNEX 9-B  EXPROPRIATION 13
  • ANNEX 9-C  EXPROPRIATION RELATING TO LAND 13
  • ANNEX 9-D  SERVICE OF DOCUMENTS ON A PARTY UNDER SECTION B (INVESTOR-STATE DISPUTE SETTLEMENT) 13
  • ANNEX 9-E  TRANSFERS  (40) 13
  • ANNEX 9-F  DL 600. Chile 13
  • ANNEX 9-G  PUBLIC DEBT 13
  • ANNEX 9-H  14
  • ANNEX 9-I  NON-CONFORMING MEASURES RATCHET MECHANISM 14
  • ANNEX 9-J  SUBMISSION OF A CLAIM TO ARBITRATION 14
  • ANNEX 9-K  SUBMISSION OF CERTAIN CLAIMS FOR THREE YEARS AFTER ENTRY INTO FORCE 14
  • ANNEX 9-L  INVESTMENT AGREEMENTS 14
  • Chapter   10 CROSS-BORDER TRADE IN SERVICES 14
  • Article   10.1 Definitions 14
  • Article   10.2 Scope 14
  • Article   10.3 National Treatment  (2) 14
  • Article   10.4 Most-Favoured-Nation Treatment 14
  • Article   10.5 Market Access 14
  • Article   10.6 Local Presence 14
  • Article   10.7 Non-Conforming Measures 14
  • Article   10.8 Domestic Regulation 14
  • Article   10.9 Recognition 15
  • Article   10.10 Denial of Benefits 15
  • Article   10.11 Transparency 15
  • Article   10.12 Payments and Transfers  (9) 15
  • Article   10.13 Other Matters 15
  • ANNEX 10-A   PROFESSIONAL SERVICES 15
  • Chapter   11 FINANCIAL SERVICES 15
  • Article   11.1 Definitions 15
  • Article   11.2 Scope 15
  • Article   11.3 National Treatment  (5) 15
  • Article   11.4 Most-Favoured-Nation Treatment 16
  • Article   11.5 Market Access for Financial Institutions 16
  • Article   11.6 Cross-Border Trade 16
  • Article   11.7 New Financial Services  (7) 16
  • Article   11.8 Treatment of Certain Information 16
  • Article   11.9 Senior Management and Boards of Directors 16
  • Article   11.10 Non-Conforming Measures 16
  • Article   11.11 Exceptions 16
  • Article   11.12 Recognition 16
  • Article   11.13 Transparency and Administration of Certain Measures 16
  • Article   11.14 Self-Regulatory Organisations 16
  • Article   11.15 Payment and Clearing Systems 16
  • Article   11.16 Expedited Availability of Insurance Services 16
  • Article   11.17 Performance of Back-Office Functions 16
  • Article   11.18 Specific Commitments 16
  • Article   11.19 Committee on Financial Services 16
  • Article   11.20 Consultations 16
  • Article   11.21 Dispute Settlement 16
  • Article   11.22 Investment Disputes In Financial Services 16
  • ANNEX 11-A   CROSS-BORDER TRADE 16
  • ANNEX 11-B   SPECIFIC COMMITMENTS 17
  • Section   A Portfolio Management 17
  • Section   B Transfer of Information 18
  • Section   C Supply of Insurance by Postal Insurance Entities 18
  • Section   D Electronic Payment Card Services 18
  • Section   E Transparency Considerations 18
  • ANNEX 11-C   NON-CONFORMING MEASURES RATCHET MECHANISM 18
  • ANNEX  11-D   AUTHORITIES RESPONSIBLE FOR FINANCIAL SERVICES 18
  • ANNEX 11-E   18
  • Chapter   12 TEMPORARY ENTRY FOR BUSINESS PERSONS 18
  • Article   12.1 Definitions 18
  • Article   12.2 Scope 19
  • Article   12.3 Application Procedures 19
  • Article   12.4 Grant of Temporary Entry 19
  • Article   12.5 Business Travel 19
  • Article   12.6 Provision of Information 19
  • Article   12.7 Committee on Temporary Entry for Business Persons 19
  • Article   12.8 Cooperation 19
  • Article   12.9 Relation to other Chapters 19
  • Article   12.10 Dispute Settlement 19
  • Chapter   13 TELECOMMUNICATIONS 19
  • Article   13.1 Definitions 19
  • Article   13.2 Scope  19
  • Article   13.3 Approaches to Regulation 19
  • Article   13.4 Access to and Use of Public Telecommunications Services  (3) 19
  • Article   13.5 Obligations Relating to Suppliers of Public Telecommunications Services 19
  • Article   13.6 International Mobile Roaming 19
  • Article   13.7 Treatment by Major Suppliers of Public Telecommunications Services 20
  • Article   13.8 Competitive Safeguards 20
  • Article   13.9 Resale 20
  • Article   13.10 Unbundling of Network Elements by Major Suppliers 20
  • Article   13.11 Interconnection with Major Suppliers General Terms and Conditions 20
  • Article   13.12 Provisioning and Pricing of Leased Circuits Services by Major Suppliers 20
  • Article   13.13 Co-Location by Major Suppliers 20
  • Article   13.14 Access to Poles, Ducts, Conduits and Rights-of-way Owned or Controlled by Major Suppliers  (15) 20
  • Article   13.15 International Submarine Cable Systems  (16) (17) 20
  • Article   13.16 Independent Regulatory Bodies and Government Ownership 20
  • Article   13.17 Universal Service 20
  • Article   13.18 Licensing Process 20
  • Article   13.19 Allocation and Use of Scarce Resources 20
  • Article   13.20 Enforcement 20
  • Article   13.21 Resolution of Telecommunications Disputes 20
  • Article   13.22 Transparency 20
  • Article   13.23 Flexibility In the Choice of Technology 20
  • Article   13.24 Relation to other Chapters 20
  • Article   13.25 Relation to International Organisations 20
  • Article   13.26 Committee on Telecommunications 20
  • Chapter   14 ELECTRONIC COMMERCE 20
  • Article   14.1 Definitions 20
  • Article   14.2 Scope and General Provisions 21
  • Article   14.3 Customs Duties 21
  • Article   14.4 Non-Discriminatory Treatment of Digital Products 21
  • Article   14.5 Domestic Electronic Transactions Framework 21
  • Article   14.6 Electronic Authentication and Electronic Signatures 21
  • Article   14.7 Online Consumer Protection 21
  • Article   14.8 Personal Information Protection  (5) 21
  • Article   14.9 Paperless Trading     21
  • Article   14.10 Principles on Access to and Use of the Internet for Electronic Commerce 21
  • Article   14.11 Cross-Border Transfer of Information by Electronic Means 21
  • Article   14.12 Internet Interconnection Charge Sharing 21
  • Article   14.13 Location of Computing Facilities 21
  • Article   14.14 Unsolicited Commercial Electronic Messages  (8) 21
  • Article   14.15 Cooperation 21
  • Article   14.16 Cooperation on Cybersecurity Matters  21
  • Article   14.17 Source Code 21
  • Article   14.18 Dispute Settlement 21
  • Chapter   15 GOVERNMENT PROCUREMENT 21
  • Article   15.1 Definitions    21
  • Article   15.2 Scope Application of Chapter 21
  • Article   15.3 Exceptions 22
  • Article   15.4 General Principles 22
  • Article   15.5 Transitional Measures 22
  • Article   15.6 Publication of Procurement Information 22
  • Article   15.7 Notices of Intended Procurement 22
  • Article   15.8 Conditions for Participation 22
  • Article   15.9 Qualification of Suppliers 22
  • Article   15.10 Limited Tendering 22
  • Article   15.11 Negotiations 23
  • Article   15.12 Technical Specifications 23
  • Article   15.13 Tender Documentation 23
  • Article   15.14 Time Periods General 23
  • Article   15.15 Treatment of Tenders and Awarding of Contracts 23
  • Article   15.16 Post-Award Information 23
  • Article   15.17 Disclosure of Information 23
  • Article   15.18 Ensuring Integrity In Procurement Practices 23
  • Article   15.19 Domestic Review 23
  • Article   15.20 Modifications and Rectifications of Annex 23
  • Article   15.21 Facilitation of Participation by SMEs 23
  • Article   15.22 Cooperation 23
  • Article   15.23 Committee on Government Procurement 23
  • Article   15.24 Further Negotiations 24
  • Chapter   16 COMPETITION POLICY 24
  • Article   16.1 Competition Law and Authorities and Anticompetitive Business Conduct  (1) 24
  • Article   16.2 Procedural Fairness In Competition Law Enforcement  (3) 24
  • Article   16.3 Private Rights of Action  (6) 24
  • Article   16.4 Cooperation 24
  • Article   16.5 Technical Cooperation 24
  • Article   16.6 Consumer Protection 24
  • Article   16.7 Transparency 24
  • Article   16.8 Consultations 24
  • Article   16.9 Non-Application of Dispute Settlement 24
  • ANNEX 16-A   APPLICATION OF ARTICLE 16.2 (PROCEDURAL FAIRNESS IN COMPETITION LAW ENFORCEMENT), ARTICLE 16.3 (PRIVATE RIGHTS OF ACTION) AND ARTICLE 16.4 (COOPERATION) TO BRUNEI DARUSSALAM 24
  • Chapter   17 STATE-OWNED ENTERPRISES AND DESIGNATED MONOPOLIES 24
  • Article   17.1 Definitions 24
  • Article   17.2 Scope  (8) 24
  • Article   17.3 Delegated Authority 25
  • Article   17.4 Non-discriminatory Treatment and Commercial Considerations 25
  • Article   17.5 Courts and Administrative Bodies 25
  • Article   17.6 Non-commercial Assistance 25
  • Article   17.7 Adverse Effects 25
  • Article   17.8 Injury 25
  • Article   17.9 Party-Specific Annexes 25
  • Article   17.10 Transparency (26) (27) 25
  • Article   17.11 Technical Cooperation 25
  • Article   17.12 Committee on State-Owned Enterprises and Designated 25
  • Article   17.13 Exceptions 25
  • Article   17.14 Further Negotiations 26
  • Article   17.15 Process for Developing Information 26
  • Chapter   18 INTELLECTUAL PROPERTY 26
  • Section   A General Provisions 26
  • Article   18.1 Definitions 26
  • Article   18.2 Objectives 26
  • Article   18.3 Principles 26
  • Article   18.4 Understandings In Respect of this Chapter 26
  • Article   18.5 Nature and Scope of Obligations 26
  • Article   18.6 Understandings Regarding Certain Public Health Measures 26
  • Article   18.7 International Agreements 26
  • Article   18.8 National Treatment 26
  • Article   18.9 Transparency 26
  • Article   18.10 Application of Chapter to Existing Subject Matter and Prior Acts 26
  • Article   18.11 Exhaustion of Intellectual Property Rights 26
  • Section   B Cooperation 26
  • Article   18.12 Contact Points for Cooperation 26
  • Article   18.13 Cooperation Activities and Initiatives 26
  • Article   18.14 Patent Cooperation and Work Sharing 26
  • Article   18.15 Public Domain 26
  • Article   18.16 Cooperation In the Area of Traditional Knowledge 26
  • Article   18.17 Cooperation on Request Cooperation 26
  • Section   C Trademarks 26
  • Article   18.18 Types of Signs Registrable as Trademarks 26
  • Article   18.19 Collective and Certification Marks 26
  • Article   18.20 Use of Identical or Similar Signs 26
  • Article   18.21 Exceptions 26
  • Article   18.22 Well-Known Trademarks 26
  • Article   18.23 Procedural Aspects of Examination, Opposition and Cancellation 26
  • Article   18.24 Electronic Trademarks System Each Party Shall Provide: 27
  • Article   18.25 Classification of Goods and Services 27
  • Article   18.26 Term of Protection for Trademarks 27
  • Article   18.27 Non-Recordal of a Licence 27
  • Article   18.28 Domain Names 27
  • Section   D Country Names 27
  • Article   18.29 Country Names 27
  • Section   E Geographical Indications 27
  • Article   18.30 Recognition of Geographical Indications 27
  • Article   18.31 Administrative Procedures for the Protection or Recognition of Geographical Indications 27
  • Article   18.32 Grounds of Opposition and Cancellation  (20) 27
  • Article   18.33 Guidelines for Determining Whether a Term Is the Term Customary In the Common Language 27
  • Article   18.34 Multi-Component Terms 27
  • Article   18.35 Date of Protection of a Geographical Indication 27
  • Article   18.36 International Agreements 27
  • Section   F Patents and Undisclosed Test or other Data 27
  • Subsection   A General Patents 27
  • Article   18.37 Patentable Subject Matter 27
  • Article   18.38 Grace Period 27
  • Article   18.39 Patent Revocation 27
  • Article   18.40 Exceptions 27
  • Article   18.41 Other Use without Authorisation of the Right Holder 27
  • Article   18.42 Patent Filing 27
  • Article   18.43 Amendments, Corrections and Observations 27
  • Article   18.44 Publication of Patent Applications 27
  • Article   18.45 Information Relating to Published Patent Applications and Granted Patents 27
  • Article   18.46 Patent Term Adjustment for Unreasonable Granting Authority Delays 27
  • Subsection   B Measures Relating to Agricultural Chemical Products 27
  • Article   18.47 Protection of Undisclosed Test or other Data for Agricultural Chemical Products 27
  • Subsection   C Measures Relating to Pharmaceutical Products 27
  • Article   18.48 Patent Term Adjustment for Unreasonable Curtailment 27
  • Article   18.49 Regulatory Review Exception 28
  • Article   18.50 Protection of Undisclosed Test or other Data  (50) 28
  • Article   18.51 Biologics (58) 28
  • Article   18.52 Definition of New Pharmaceutical Product 28
  • Article   18.53 Measures Relating to the Marketing of Certain Pharmaceutical Products 28
  • Article   18.54 Alteration of Period of Protection 28
  • Section   G Industrial Designs 28
  • Article   18.55 Protection 28
  • Article   18.56 Improving Industrial Design Systems 28
  • Section   H Copyright and Related Rights 28
  • Article   18.57 Definitions 28
  • Article   18.58 Right of Reproduction 28
  • Article   18.59 Right of Communication to the Public 28
  • Article   18.60 Right of Distribution 28
  • Article   18.61 No Hierarchy 28
  • Article   18.62 Related Rights 28
  • Article   18.63 Term of Protection for Copyright and Related Rights 28
  • Article   18.64 Application of Article 18 of the Berne Convention and Article 14.6 of the TRIPS Agreement 28
  • Article   18.65 Limitations and Exceptions 28
  • Article   18.66 Balance In Copyright and Related Rights Systems 28
  • Article   18.67 Contractual Transfers 28
  • Article   18.68 Technological Protection Measures (TPMs)  (82) 28
  • Article   18.69 Rights Management Information (RMI)  (96) 29
  • Article   18.70 Collective Management 29
  • Section   I Enforcement 29
  • Article   18.71 General Obligations 29
  • Article   18.72 Presumptions 29
  • Article   18.73 Enforcement Practices with Respect to Intellectual Property Rights 29
  • Article   18.74 Civil and Administrative Procedures and Remedies 29
  • Article   18.75 Provisional Measures 29
  • Article   18.76 Special Requirements Related to Border Measures 29
  • Article   18.77 Criminal Procedures and Penalties 29
  • Article   18.78 Trade Secrets (136) 30
  • Article   18.79 Protection of Encrypted Program-Carrying Satellite and Cable Signals 30
  • Article   18.80 Government Use of Software 30
  • Section   J Internet Service Providersœ  (148) 30
  • Article   18.81 Definitions 30
  • Article   18.82 Legal Remedies and Safe Harbours (149) 30
  • Section   K Final Provisions 30
  • Article   18.83 Final Provisions 30
  • Chapter   19 LABOUR 31
  • Article   19.1 Definitions 31
  • Article   19.2 Statement of Shared Commitment 31
  • Article   19.3 Labour Rights 31
  • Article   19.4 Non Derogation 31
  • Article   19.5 Enforcement of Labour Laws 31
  • Article   19.6 Forced or Compulsory Labour 31
  • Article   19.7 Corporate Social Responsibility 31
  • Article   19.8 Public Awareness and Procedural Guarantees 31
  • Article   19.9 Public Submissions 31
  • Article   19.10 Cooperation 31
  • Article   19.11 Cooperative Labour Dialogue 31
  • Article   19.12 Labour Council 31
  • Article   19.13 Contact Points 32
  • Article   19.14 Public Engagement 32
  • Article   19.15 Labour Consultations 32
  • Chapter   20 ENVIRONMENT 32
  • Article   20.1 Definitions 32
  • Article   20.2 Objectives 32
  • Article   20.3 General Commitments 32
  • Article   20.4 Multilateral Environmental Agreements 32
  • Article   20.5 Protection of the Ozone Layer 32
  • Article   20.6 Protection of the Marine Environment from Ship Pollution 32
  • Article   20.7 Procedural Matters 32
  • Article   20.8 Opportunities for Public Participation 32
  • Article   20.9 Public Submissions 32
  • Article   20.10 Corporate Social Responsibility 32
  • Article   20.11 Voluntary Mechanisms to Enhance Environmental Performance 32
  • Article   20.12 Cooperation Frameworks 32
  • Article   20.13 Trade and Biodiversity 33
  • Article   20.14 Invasive Alien Species 33
  • Article   20.15 Transition to a Low Emissions and Resilient Economy 33
  • Article   20.16 Marine Capture Fisheries (10) 33
  • Article   20.17 Conservation and Trade 33
  • Article   20.18 Environmental Goods and Services 33
  • Article   20.19 Environment Committee and Contact Points 33
  • Article   20.20 Environment Consultations 33
  • Article   20.21 Senior Representative Consultations 33
  • Article   20.22 Ministerial Consultations 33
  • Article   20.23 Dispute Resolution 33
  • ANNEX 20-A  33
  • ANNEX 20-B  33
  • Chapter   21 COOPERATION AND CAPACITY BUILDING 34
  • Article   21.1 General Provisions 34
  • Article   21.2 Areas of Cooperation and Capacity Building 34
  • Article   21.3 Contact Points for Cooperation and Capacity Building 34
  • Article   21.4 Committee on Cooperation and Capacity Building 34
  • Article   21.5 Resources 34
  • Article   21.6 Non-Application of Dispute Settlement 34
  • Chapter   22 COMPETITIVENESS AND BUSINESS FACILITATION 34
  • Article   22.1 Definitions 34
  • Article   22.2 Committee on Competitiveness and Business Facilitation 34
  • Article   22.3 Supply Chains 34
  • Article   22.4 Engagement with Interested Persons 34
  • Article   22.5 Non-Application of Dispute Settlement 34
  • Chapter   23 DEVELOPMENT 34
  • Article   23.1 General Provisions 34
  • Article   23.2 Promotion of Development 34
  • Article   23.3 Broad-Based Economic Growth 34
  • Article   23.4 Women and Economic Growth 34
  • Article   23.5 Education, Science and Technology, Research and Innovation 34
  • Article   23.6 Joint Development Activities 34
  • Article   23.7 Committee on Development 34
  • Article   23.8 Relation to other Chapters 34
  • Article   23.9 Non-Application of Dispute Settlement 34
  • Chapter   24 SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISES 34
  • Article   24.1 Information Sharing 34
  • Article   24.2 Committee on SMEs 34
  • Article   24.3 Non-Application of Dispute Settlement 35
  • Chapter   25 REGULATORY COHERENCE 35
  • Article   25.1 Definitions 35
  • Article   25.2 General Provisions 35
  • Article   25.3 Scope of Covered Regulatory Measures 35
  • Article   25.4 Coordination and Review Processes or Mechanisms 35
  • Article   25.5 Implementation of Core Good Regulatory Practices 35
  • Article   25.6 Committee on Regulatory Coherence 35
  • Article   25.7 Cooperation 35
  • Article   25.8 Engagement with Interested Persons 35
  • Article   25.9 Notification of Implementation 35
  • Article   25.10 Relation to other Chapters 35
  • Article   25.11 Non-Application of Dispute Settlement 35
  • Chapter   26 TRANSPARENCY AND ANTI-CORRUPTION 35
  • Section   A Definitions 35
  • Article   26.1 Definitions 35
  • Section   B Transparency 35
  • Article   26.2 Publication 35
  • Article   26.3 Administrative Proceedings 35
  • Article   26.4 Review and Appeal  (3) 35
  • Article   26.5 Provision of Information 35
  • Section   C Anti-Corruption 35
  • Article   26.6 Scope 35
  • Article   26.7 Measures to Combat Corruption 35
  • Article   26.8 Promoting Integrity Among Public Officials 36
  • Article   26.9 Application and Enforcement of Anti-Corruption Laws 36
  • Article   26.10 Participation of Private Sector and Society 36
  • Article   26.11 Relation to other Agreements 36
  • Article   26.12 Dispute Settlement 36
  • Chapter   27 ADMINISTRATIVE AND INSTITUTIONAL PROVISIONS 36
  • Article   27.1 Establishment of the Trans-Pacific Partnership Commission 36
  • Article   27.2 Functions of the Commission 36
  • Article   27.3 Decision-Making 36
  • Article   27.4 Rules of Procedure of the Commission 36
  • Article   27.5 Contact Points 36
  • Article   27.6 Administration of Dispute Settlement Proceedings 36
  • Article   27.7 Reporting In Relation to Party-specific Transition Periods 36
  • Chapter   28 DISPUTE SETTLEMENT 36
  • Section   A Dispute Settlement 36
  • Article   28.1 Definitions 36
  • Article   28.2 Cooperation 36
  • Article   28.3 Scope 36
  • Article   28.4 Choice of Forum 36
  • Article   28.5 Consultations 36
  • Article   28.6 Good Offices, Conciliation and Mediation 36
  • Article   28.7 Establishment of a Panel 36
  • Article   28.8 Terms of Reference 37
  • Article   28.9 Composition of Panels 37
  • Article   28.10 Qualifications of Panellists 37
  • Article   28.11 Roster of Panel Chairs and Party Specific Lists Roster of Panel Chairs 37
  • Article   28.12 Function of Panels 37
  • Article   28.13 Rules of Procedure for Panels 37
  • Article   28.14 Third Party Participation 37
  • Article   28.15 Role of Experts 37
  • Article   28.16 Suspension or Termination of Proceedings 37
  • Article   28.17 Initial Report 37
  • Article   28.18 Final Report 37
  • Article   28.19 Implementation of Final Report 37
  • Article   28.20 Non-Implementation - Compensation and Suspension of Benefits 37
  • Article   28.21 Compliance Review 37
  • Section   B Domestic Proceedings and Private Commercial Dispute Settlement 38
  • Article   28.22 Private Rights 38
  • Article   28.23 Alternative Dispute Resolution 38
  • Chapter   29 EXCEPTIONS AND GENERAL PROVISIONS 38
  • Section   A Exceptions 38
  • Article   29.1 General Exceptions 38
  • Article   29.2 Security Exceptions 38
  • Article   29.3 Temporary Safeguard Measures 38
  • Article   29.4 Taxation Measures 38
  • Article   29.5 Tobacco Control Measures  (11) 38
  • Article   29.6 Treaty of Waitangi 38
  • Section   B General Provisions 38
  • Article   29.7 Disclosure of Information 38
  • Article   29.8 Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions 38
  • Chapter   30 FINAL PROVISIONS 38
  • Article   30.1 Annexes, Appendices and Footnotes 38
  • Article   30.2 Amendments 38
  • Article   30.3 Amendment of the WTO Agreement 38
  • Article   30.4 Accession 38
  • Article   305 Entry Into Force 38
  • Article   30.6 Withdrawal 38
  • Article   30.7 Depositary 38
  • Article   308 Authentic Texts 38
  • ANNEX I 39
  • SCHEDULE OF AUSTRALIA 39
  • SCHEDULE OF BRUNEI DARUSSALAM 39
  • APPENDIX I-A  Work Categories 41
  • SCHEDULE OF CANADA INTRODUCTORY 41
  • APPENDIX I-A  Illustrative List of Canada’s Regional Non-conforming Measures  (1) 43
  • SCHEDULE OF CHILE 43
  • SCHEDULE OF JAPAN 44
  • SCHEDULE OF MALAYSIA 48
  • SCHEDULE OF MEXICO 50
  • SCHEDULE OF NEW ZEALAND 52
  • SCHEDULE OF PERU 53
  • SCHEDULE OF SINGAPORE 55
  • APPENDIX I-A  Illustrative list of U.S. regional non-conforming measures  (3) 57
  • APPENDIX I-A  Illustrative list of U.S. regional non-conforming measures  (4) 57
  • SCHEDULE OF VIET NAM 57
  • ANNEX II  EXPLANATORY NOTES 59
  • SCHEDULE OF AUSTRALIA 59
  • APPENDIX A  Australia 60
  • SCHEDULE OF BRUNEI DARUSSALAM 60
  • SCHEDULE OF CANADA 61
  • APPENDIX II  Canada 62
  • SCHEDULE OF CHILE 62
  • SCHEDULE OF JAPAN 64
  • SCHEDULE OF MALAYSIA 64
  • SCHEDULE OF MEXICO 65
  • SCHEDULE OF NEW ZEALAND 66
  • APPENDIX A  New Zealand 67
  • SCHEDULE OF PERU 68
  • SCHEDULE OF SINGAPORE 69
  • SCHEDULE OF THE UNITED STATES 71
  • APPENDIX II-A  United States 72
  • SCHEDULE OF VIET NAM 72
  • APPENDIX II-A  Viet Nam 74