concession there has to be a need for
such a railways undertaking and there is
no other means of transport which could
handle that service in an ecologically
and economically more reasonable way
4) Unbound except as indicated in Part I
1) Unbound
2) None
3) None
4) Unbound except as indicated in Part I
(b), (c) Freight
transportation,
including pushing and
towing (CPC 7112 +
7113)
1) Unbound
2) None
3) Concession required, for granting of
concession there has to be a need for
such a railways undertaking and there is
no other means of transport which could
handle that service in an ecologically
and economically more reasonable way
4) Unbound except as indicated in Part I
1) Unbound
2) None
3) None
4) Unbound except as indicated in Part I
V-4-33
Modes of supply:1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitations on National Treatment
Additional
Commitments
(d) Maintenance and
repair of rail transport
equipment (part of
CPC 8868)
1) Unbound due to lack of technical
feasibility
2) None
3) None
4) Unbound except as indicated in Part I
1) Unbound due to lack of technical
feasibility
2) None
3) None
4) Unbound except as indicated in Part I
V-4-34
ATTACHMENT TO APPENDIX 4
ENGLISH TRANSLATIONS USED IN THIS SCHEDULE
(MODE 3 – FORMS OF LEGAL ENTITIES)
This list compiles the translations into English of forms of legal entities as, and to the extent that, they are used in this Schedule:3
“Association” : association, Verein, associazione
“Co-operative society” : société coopérative, Genossenschaft, società cooperativa
“General partnership” : société en nom collectif, Kollektivgesellschaft, società in nome collettivo
“Foundation” : fondation, Stiftung, fondazione
“Joint-stock company” : société anonyme (SA), Aktiengesellschaft (AG), società anonima (SA)
“Limited liability company” : société à responsabilité limitée (sàrl), Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH),
società a garanzia limitata (Sagl)
“Limited partnership” : société en commandite, Kommanditgesellschaft, società in accomandita
“Sole proprietorship” : entreprise individuelle, Einzelfirma, ditta individuale
“Stock company with unlimited partners” : société en commandite par actions, Kommanditaktiengesellschaft, società in accomandita per
azioni
3 Unofficial translations based on the translations prevailing most widely in the literature.
ANNEX VI . REFERRED TO IN ARTICLE 3.16 (ANNEXES) FINANCIAL SERVICES
For the purposes of Chapter 3 (Trade in Environmental Services), the Annex on Financial Services of GATS shall apply and is hereby incorporated into and made part of thisAgreement, mutatis mutandis.